The first Passover Haggadah in Ukrainian marks a community's break with Russia
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their countrys war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russias invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the communitys rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
Stamovas text, titled For Our Freedom, was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the four sons with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the four children in Stamovas translation an adjustment that has been made in other languages, too.
https://www.jta.org/2023/03/29/global/the-first-passover-haggadah-in-ukrainian-marks-a-communitys-break-with-russia
More at the link. Very interesting article.