Buddhist vocabulary in Hangul, Hanja and English
The title of the blog is easy to know Buddhist English terminology.
Found this specialized vocabulary on a blog, "Vaisali," while wandering around the internet. The words are in the hangul alphabetical order, beginning with "ㄱ". The nice thing about this little dictionary of Buddhist terms on one web page is that it also has the Hanja, or traditional Chinese roots and English. So one doesn't need to know Korean to use this vocabulary. The word selection for the vocabulary reveals a lot about the Buddhist philosophy, moral and ethical precepts, etc. All the phrases and meanings are translated into English. I wasn't able to copy a short excerpt of the vocabulary as an example, so I just bookmarked the link:
http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=0C6Sk&articleno=15796195&_bloghome_menu=recenttext&totalcnt=421
It is sometimes difficult to find the meaning/translation of some Buddhist nomenclature in Naver, so I think it could be useful. It's also an interesting way to learn or remember some additional Chinese characters. I was looking for the definition of 무상계 ( 無常戒 ) Musanggae. The linked blog interprets the meaning as "teaching for the departed." My interpretation is the principle of impermanence. Some of the song title interpretations are path to the grave.
The song track on this dramatic video is performed by 보현스님 Bo Hyun Sunim, a former popular singer in Korea who left the workaday world to become a monk. This version of Musanggae is often called The World's Saddest Song. She has other more austere performances recorded on youtube videos.
Hopefully, I'll get back to the lyrics and try the translation again now that I found this source.