Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member Latest Breaking News Editorials & Other Articles General Discussion The DU Lounge All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search

moniss

(6,400 posts)
1. This touches on an excellent point
Fri Sep 6, 2024, 04:58 AM
Sep 2024

and it has happened before in the region. Even back during the period of the Mandate and it's end there were examples of things said in Arabic that didn't really accurately convey what was said in English etc. and vice-versa. Some of the old local leaders would get a wrong translation or only a partial one. Sometimes in diplomatic relations/negotiations between countries around the world this can be a gamesmanship sort of thing.

So you could get "negotiators" going to a meeting and saying that someone they represent had agreed to this or that when in fact they didn't really because the "deal" was misinterpreted. Then later on people are running on 2 different tracks. In the case of Netanyahu he is doing this purposely since he knows he can largely get away with saying it one way in Hebrew and then give it a different "twist" in English.

Recommendations

4 members have recommended this reply (displayed in chronological order):

Latest Discussions»Issue Forums»Israel/Palestine»Biden, if You Really Want...»Reply #1